Μακριά σε μια φάτνη φτωχή ταπεινή

Τίτλος πρωτοτύπου:Away in a manger (1887)
Έτος μετάφρασης:1999

Μακριά σε μια φάτνη φτωχή, ταπεινή,
ο μικρός Ιησούς γέρνει να κοιμηθεί.
Τ’ ουρανού τα αστέρια από πάνω κοιτούν
που κοιμάτ’ ο Ιησούς μας και Του τραγουδούν.

Τα ζώα κινούνται το βρέφος ξυπνά,
καθόλου δεν κλαίει μόνο χαμογελά.
Σ’ αγαπώ Ιησού μου κοίταξε από ψηλά
και μείνε κοντά μου κι αυτή τη νυχτιά.

Ιησού μου ζητάω να μείνεις μαζί,
κοντά μου για πάντα σ’ όλη μου τη ζωή.
Τα μικρά τα παιδάκια ο Ιησούς τα ευλογεί
και στα ουράνια μια μέρα θα ζούνε μαζί.


Από την εισαγωγή στην παιδική μας χορωδία τα Χριστούγεννα του 1999 που προυσίασε τη συγκεκριμένη μετάφραση και με τις δύο πιο γνωστές εναλλακτικές μελωδίες του ύμνου (Murray και Kirkpatrick):

"Το παιδικό χριστουγεννιάτικο τραγούδι που θα ακούσετε τώρα, για πολλά χρόνια θεωρούνταν ότι είχε γραφτεί από τον Μαρτίνο Λούθηρο σαν νανούρισμα για τα παιδιά του και ότι μεταδίδονταν προφορικά από γενιά σε γενιά στην Γερμανία, αλλά τελικά αποδείχτηκε ότι δεν ήταν έτσι και ότι στην Γερμανία ήταν τελείως άγνωστο.

Για πρώτη φορά εμφανίστηκε με δύο στροφές άγνωστου στιχουργού το 1885 σε μία συλλογή με ποιήματα για μικρά παιδιά και δύο χρόνια μετά σε μία συλλογή με παιδικά τραγούδια του αμερικανού Τζαίημς Μάρρεϋ που έγραψε και την πιο γνωστή από τις μελωδίες με τις οποίες τραγουδιέται. Ο Μάρρεϋ ήταν μουσικός σε στρατιωτική μπάντα κατά την διάρκεια του εμφυλίου πολέμου, και μετά δίδαξε πιάνο και ασχολήθηκε με τις μουσικές εκδόσεις. Η τρίτη στροφή εμφανίζεται για πρώτη φορά στο υμνολόγιο Gabriel's Vineyard Songs το 1892.

Την εναλλακτική μελωδία του παιδικού αυτού ύμνου έγραψε ένας άλλος αμερικανός, ο Γουίλλιαμ Κιρκπάτρικ που έζησε την ίδια περίοδο με τον Μάρρεϋ. Έπαιζε βιολί και βιολοντσέλλο και αφιέρωνε το χρόνο του σε εκκλησιαστικές χορωδίες και στο Κυριακό σχολείο της εκκλησίας του. Έγραψε πολλούς ύμνους και ασχολήθηκε με τις εκδόσεις υμνολογίων."